2014年12月25日

曾紅極一時的美國年輕服裝品牌Abercrombie & Fitch也面臨業績大幅下降的問題

Abercrombie & Fitch的輝煌日子已煙消雲散


美國青少年品牌Abercrombie & Fitch(A&F)日前宣布2014年第四季銷售量大降1千萬美元。該公司發揮了所有行銷手法,希望能重新吸引青少年的青睞。除了大幅消除衣服上的明顯標誌,也更改了店面的設計,然而,似乎沒有任何效果。

該商店於2014年12月3日公布該季度的銷售額,明顯的與2013年同一時間下降了12%。執行長Mike Jeffries將這樣的成績歸咎於客流量不足,及青少年服裝的整體動盪及鬥爭。

在1990及2000年間,A&F的青少年消費者絡繹不絕,因為當初的同儕壓力,所有青少年被該品牌的名字及麋鹿商標圖案所吸引。然而,由於時代變遷及年輕一輩消費行為改變,在過去兩年內,A&F與副牌Hollister的股價下跌了36%,恐怕找不回客群。

儘管如此,Jeffries仍保持樂觀的態度。他表示,所有A&F的店面在2015年春天會有不一樣的面貌。此外,也會減少在店裡噴灑該店著名的麝香味古龍水。由於2014年初Jeffries被指控歧視大尺碼族群,他也在聲明書上表示會添加更多尺寸的選擇供消費者選購。

【資料來源:外貿協會】

Nothing Seems To Be Working For Abercrombie & Fitch

Abercrombie & Fitch is trying everything to get teens and college kids to come back to its stores. It’s eliminating clothes with logos, rolling out new store designs and culling underperforming locations while attempting to cut $200 million in costs.

Yet it seems that nothing’s working.

The teen apparel retailer reported dismal results on Wednesday, with sales falling 12 percent for the quarter from a year ago, despite the multitude of changes meant to spur a turnaround. Chief executive Mike Jeffries blamed the struggles on weak store traffic and overall turbulence in the teen fashion industry.

“It is very clear that the young apparel sector in which we operate is going through a period of disruption, and turmoil,” Jeffries said on a conference call with analysts on Wednesday. When reached for additional comment, Abercrombie referred to Jeffries' statements on the call.

The lack of progress has some industry observers concerned that Abercrombie won’t be able to pull itself out of the bog. The moves may be “too little, too late,” Eric Beder, an analyst at Wunderlich Securities, wrote in a note to clients on Wednesday. With its logo apparel still in stores, bleak sales results, low traffic and stiff competition, he’s worried that the retailer won’t be able to recover.

“The glory days of Abercrombie are long gone, and the once teen giant has fallen,” wrote Beder. “We are unsure when it will be able to rise again.”

Abercrombie and its sister brand Hollister have fallen on hard times. Shares are down 36 percent over the past two years. The company cut its 2014 earnings outlook on Wednesday. Plus, both brands are losing traction among teens, according to the latest teen shopping survey from research firm Piper Jaffray.

Back in the 1990s and early 2000s, teen shoppers flocked to Abercrombie, lured by the perceived coolness of the A&F name and trademark moose logo. But the retailer was slow to adapt when fashion trends shifted and customers began shunning logos.

Now, Abercrombie and Hollister are under siege from fast fashion retailers like H&M and Forever 21, which constantly adapt the newest styles from the catwalk, bring them to store shelves within weeks and sell them at low prices. A pair of jeans at Abercrombie costs between $68 and $88 when full price, while customers can snatch up a plethora of denim styles from Forever 21 for under $25.

“The Abercrombie and Hollister brands face enormous global competition and pricing pressure from fast fashion retailers that operate with price points significantly lower and inventory turns that are significantly faster,” John Kernan, an analyst at Cowen and Company, wrote in a note to clients in November.

Still, Jeffries remains optimistic as the changes roll out. Hollister stores are experiencing a full revamp, with new storefronts, softer music and less musk spritzed throughout. Logos on clothes should be gone by spring. Meanwhile, Abercrombie’s adjusted its marketing to appeal to a wider range of body sizes, and now sells some plus-size clothes online.

“In light of a very difficult quarter, we must ask ourselves, and I know many of you ask the same question, are we make the right changes, are we moving fast enough, will these changes be enough to overcome a very challenging environment?” Jeffries said on the call. “Despite the difficult results for the quarter, we believe the answer to these questions is ‘yes.’”

0 Comments:

張貼留言