2020年3月17日

Uniqlo 要用機器人改造工廠,但製造衣服這件事暫時還離不開人

Uniqlo 要用機器人改造工廠,但製造衣服這件事暫時還離不開人


「機器人取代人類工作」的話題每年都會拿出來討論幾次,過去主要發生在汽車、手機等科技產品的生產車間,現在越來越多行業打算引入自動化流水線,這是否意味著會有更多人失業?

據英國《每日郵報》(Daily Mail)報導,優衣庫(Uniqlo)日本工廠經過改造,已接近完全自動化,打包工作基本都由機器人完成。

優衣庫使用的機器人叫「智慧包裝機器人」(Intelligent Piece Packing Robot),是由日本新創公司 Mujin 研發,專門用於紡織品摺疊打包。



透過影片可以看到,這些機器人嫻熟地透過機器手臂末端的吸盤將衣服整齊放到盒子裡,同時不會損壞衣服的塑膠包裝,還能單獨將紙質文書放到包裝中,這需要更精準的力度控制和電腦視覺辨識才能做到。



其實早在 2018 年,優衣庫就在東京某倉庫啟用自動化系統,由機器人負責服裝檢查和分揀工作,這也是優衣庫第一個「機器人倉庫」,優衣庫表示,這套系統能取代 90% 人力,且可以 24 小時不間斷運行。



據悉優衣庫每年生產 13 億件服裝,發往全球 26 個不同國家的 3,500 家商店中銷售,而且服裝款式和材質眾多,如果這種打包機器人能大規模應用,能為優衣庫節省不少成本。

不過目前看來,這種機器人也只能用服裝於打包這樣難度較低的環節,在流程更加繁瑣、人力成本占比更高的生產製作環節,機器人還是無能為力。

這樣的情況不只是在服裝行業出現,愛迪達曾在 2016 年和 2017 年先後開設了兩家機器人工廠 Speedfactory,嘗試用機器人來生產運動鞋,只保留少量技術職位。

按照愛迪達的設想,機器人工廠透過 3D 列印、機器手臂和電腦編織等自動化技術,不僅能提高生產效率,以「比標準工業生產時間快 36 倍」的速度交付鞋子,而且還能快速滿足消費者的個性化定制需求。



然而今年愛迪達卻關閉這兩家機器人工廠,因為這兩家機器人工廠能生產的鞋款十分有限,如果要生產更多款式的運動鞋,需要花費更高的成本才能實現,甚至比人工生產還高。

其實機器人在製造業的應用十分普遍,比如汽車生產線焊接擰螺絲的機器手臂,那為什麼在服裝鞋類這些行業,卻難以達成自動化流水線生產?

流水線生產模式最早是在汽車業開始普及,機器人在製造業的廣泛應用也是從汽車業開始,這其實和汽車製造業的特點有很大關係,汽車製造有產量大、標準化程度高、流水線分工細化明確等特點。

因為許多汽車零件都通用,且一款汽車的產量往往不低,並不怎麼靈活的機器手臂才能大規模應用到汽車生產。

現在機器人生產線也用在智慧手機等 3C 數位產品,這些產品和汽車也有很多相似之處。以智慧手機為例,目前生產過程自動化程度較高的是點膠、精密貼裝、精密壓合、鎖螺絲等環節,因為這些環節技術難度較低,而且就算手機更新幾代,只要調整參數就能繼續使用。

而整機組裝環節還是比較依賴人力,涉及焊接、擺線、合殼、清潔顯示螢幕、貼鏡片、測試檢測等,以及輔料上料和貼合等製程,自動化難度較大。

此外,智慧手機更新越來越頻繁,很多廠商開始推出摺疊螢幕、環繞螢幕等製程難度更高的產品後,現有的自動化流水線已不太能滿足需求,因為個性化就是機器人生產標準化、規模化最大的敵人,讓自動化設備適應柔性化生產,已成為手機製造自動化的最大難題。

這也不難理解為什麼服裝鞋類的製造較難自動化生產了,衣服和鞋類的換新頻率比手機快得多,且款式也更多,要製造一台能滿足不同款式服裝生產的機器難以達成,但如果只是生產部分款式,就難以達到規模化生產,成本可能還會更高。

不過現在機器手臂的辨識精度也不斷提高,新加坡南洋理工大學下屬的新創公司 Eureka Robotics 開發的機器人,可像人手處理精密光學鏡片,而 OpenAI 研發的機器手臂,已可自學單手破解魔術方塊。

這意味著未來機器人不一定只能完成特定的任務,而是可像人類透過學習來快速掌握多項技能,這有可能讓自動化流水線大規模應用到更多行業,讓我們的衣服、鞋子、手機等日常用品的製造完全由機器人完成。

新聞來源:科技新報

相關文章:
引爆3D客製化生產戰局,西門子加入Adidas的3D客製化超級工廠 | Siemens joins Adidas SPEEDFACTORIES project for custom 3D printed sportswear
Nike自動綁鞋帶鞋款,年底上市 | Self-lacing Shoe Future Arrives With Nike's HyperAdapt 1.0
Gap試用人工智慧(AI)機器人進行倉庫處理 | Kindred Robots Are Learning to Grab and Sort Clothing in a Warehouse for the Gap
變形金剛超進化 – 衣服也可以是機器人?

這家日本新創公司專門「抹掉Logo」,卻吸引了超過200家品牌服飾跟它合作? | Japanese startup weaves gold from unsold apparel

這家日本新創公司專門「抹掉Logo」,卻吸引了超過200家品牌服飾跟它合作?

每個行業幾乎都存在滯銷、過季的商品,如何處理它們也成了一件的令人煩惱的事情。

前段時間,超市銷毀臨期食品的事情就曾引發網友熱議,可在從業者看來,這其實是一種最安全且穩妥的解決方式。

服裝業也有著同樣的情況。雖然衣服不像食品有使用期限,就算是真的賣不出去或是過季了,還可以下放到二三級市場,或是拿到OUTLETS這類店鋪降價處理,並非只有銷毀這一種結果。

我們之前也曾報導過一些專門做「以租代售」和衣物捐贈生意的公司,同樣可以避免服裝資源的浪費。H&M、GAP都做起「租衣」生意!快時尚品牌走下坡,靠訂閱服務救得了嗎?

但並不是所有人都喜歡「性價比」,尤其是對一些快時尚或是獨立設計品牌來說,它們往往會拒絕用較大的折扣來處理自己的服裝商品。

即便這些衣服從未上架過,但如果被賤賣,損害的其實是品牌價值;而如果一直放在倉庫,也會持續產生運營費用。

鑑於這樣的原因,部分品牌依舊會選擇直接銷毀那些滯銷和過季的衣服,這和食品業是一樣的。

2018年,知名時尚品牌Burberry便對外宣布,它們一整年共銷毀了價值達2,860萬英鎊(約新台幣11.5億元)的庫存服飾和香水,根本原因還是為了保護品牌資產和設計師們的價值,避免商品被低價處理。

這麼做的也不止Burberry一家,像H&M和Zara,甚至是LV和Nike,也同樣會對那些「賣不掉」的商品採取類似的措施,從而維持產品的稀缺性,並延續品牌價值。

問題是,我們能否能找到一個兩全其美的做法,既可以讓那些滯銷、過季的衣服獲得低價銷售的機會,同時也不影響品牌方的利益?

一家名為Rename的日本新創公司便希望改變現狀。正如它的公司命名含義,它們回收商品後,就會抹掉衣服原本的品牌logo,再掛上「Rename」的標籤進行打折銷售。

該公司的創辦人名叫加藤由香(Yukari Kato),她在2008年和朋友創辦了一家名為Fine的公司,主要從事和CD、DVD租賃相關的生意,但由於營運失誤,某次Fine不小心將一張盜版光碟租借給客戶,對公司信譽造成了毀滅性打擊,銷售額更是大降了三分之二。

主營業務受到挫折,加上串流媒體趨勢的到來,加藤希望在服裝業尋求新的發展機會。

2013年,加藤在大阪批發、採購舊衣服時發現了很多她所熟知的時尚品牌,這些衣服被成堆包紮堆放在貨架上,而且基本都在以成本價進行促銷。

如果它們連打折都賣不出去,大部分只能被運往焚燒廠銷毀。

但在和服裝批發商商討二手定價時,一些品牌公司的代表告訴加藤,如果她能「抹掉」衣服上的品牌,公司可以考慮將庫存商品低價賣給她。

畢竟只有這樣,消費者才不會因產品定價差異,而對品牌本身的價值產生質疑;而服裝廠也能從折扣、低價領域脫身而出,繼續在一手市場維持自己的定價體系。

按照官網的說法,去掉品牌logo後,Rename往往能以30%-80%左右的折扣來銷售這些原本沒人買的衣服。

可這又涉及到另一個新問題——消費者是否會購買一件沒有品牌logo的衣服?

最開始,加藤嘗試在雅虎拍賣上用「109」的品牌來銷售這些衣服,主要是為了借日本澀谷的「109百貨」名義來吸引年輕人,後者被視為是澀谷的潮流象徵地。

但考慮到這樣的命名可能無法獲得年齡較大的老用戶認可,她最後選擇直接把品牌隱去,反而把衣服賣出去了。

2016年,加藤決定以「Rename」的名義來銷售這些來自不同品牌方的商品,她說這並不代表品牌的變更,僅僅是告知消費者「這個產品來自另一個品牌」的事實,並讓他們可以將關注點放在衣服本身的設計和款式上。

目前,Rename累計售出的服裝已經超過30萬件,與加藤合作的服裝品牌也超過了200家。

Rename並非是業內唯一一個採用「抹掉原品牌」的方式來銷售庫存服裝的公司。在日本大阪,同樣有一家專職幫廠商淨空庫存的公司「Shoichi」。根據朝日新聞的報導,它們會以定價1成左右的價位從原品牌手中收購服裝,取下商標後重新在自家網站或一些折扣活動場地進行二次銷售,這些衣服最終會以原定價17%-18%左右的價位賣出。

「你可以選擇按需求生產,自然不會有庫存積壓,也不會浪費,但那樣的話,消費者也要承擔成本上升的代價。」Shoichi公司的總裁山本正一(Shoichi Yamamoto)說道,他認為短期內,服裝行業仍很難解決庫存過剩的問題,但這也意味著它的業務能持續開展下去。

新聞來源:數位時代

相關文章:
不敵電商衝擊,美高檔牛仔褲品牌申請破產 | Bankruptcy for True Religion as consumers pivot from $300 ripped jeans
全球服裝品牌價值排名榜公佈,UNIQLO高於adidas
GIORDANO佐丹奴淪為廉價品牌
優衣庫為何能捲土重來? - 品牌研究


Japanese startup weaves gold from unsold apparel

Nagoya company sells brand-name clothing under new label
Each year in Japan, more than 1.5 billion items of clothing are left to languish in stockrooms and the warehouses after failing to catch the eye of the country's legions of discerning fashionistas.

Many designer labels refuse to sell the leftover clothes at a deep discount to avoid giving a cheap image to their brand. Instead, they opt to destroy the inventory.

But Yukari Kato, the 36-year-old CEO and co-founder of Nagoya-based apparel seller Fine, has flipped the script on this wasteful practice with a simple solution: rip out the labels and sell the clothes under her company's brand.

"I wanted to resolve in some way the waste that was happening before my eyes," Kato said. "I ran with that singular thought in mind, and before I knew it I arrived at this business."

Unsold clothing from various designers pack row upon row of racks at a Fine factory in Nara, a city close to Osaka. But calling the facility a factory is a bit of a misnomer since no clothes are altered or made from scratch.

Workers instead remove brand labels from the original clothing, along with the wash care tags, and sew on labels bearing the company's own in-house brand: Rename.

The clothes are sold at a discount in retail outlets nationwide and online. By anonymizing the original brands, designer labels get to maintain their exclusivity and value.

Kato ended up in the apparel industry almost completely by happenstance. "I was originally a normal girl who liked fashion," she said.

After graduating college, Kato worked in sales at a home seller. That changed in 2008 when a friend invited her to be the co-founder of Fine.

At first, the company had nothing to do with clothes. It sold CDs and DVDs at a time when auction sites such as Yahoo Auctions were thriving. The company grew steadily and eventually opened physical branches in the Tokyo area and in the Kyushu region further south.

However, in 2011, Fine unknowingly procured pirated versions of discs and sold them to a client. It turned out to be a costly error since trust is paramount in the secondhand industry.

Immediately following that misstep, sales plunged by two-thirds. Kato's partner departed Fine, leaving her and the company saddled with debt.

"All I could think about day and night were the finances," Kato recalled.

With CDs and DVDs no longer viable revenue sources, Fine dabbled in a wide range of alternative secondhand products, with disappointing results. After several misses, Kato finally hit upon reselling unsold apparel.

"I think it was around 2013," said Kato, recalling her first visit to a wholesale shop in Osaka to procure inventory. Brands that she admired as a college student were found in bargain bins priced at the equivalent of a few dollars each.

There is little retailers can do with unsold brand-name apparel that has gone out of fashion. First there are standard sales. If that doesn't work, the leftovers are sent to outlet stores where the price is marked down further.

If clothes still fail to sell, retailers have little choice but to sell them at rock-bottom rates to discounters or destroy them. A total of 2.9 billion items of clothing went on store shelves last year, data from Kojima Fashion Marketing shows. Just 1.36 billion were purchased, leaving more than 1.5 billion unsold items of dead stock.

Kato began to wonder whether something could be done to reduce the amount of clothing waste -- whether the leftovers could find a second life with some fresh marketing.

As she searched for a supplier, a representative at an apparel company told her: "If you remove the tags and treat them as secondhand, we can sell to you."

If a company's clothing is put on the market elsewhere for cheap -- even if it failed to sell in-store in the first place -- its brand risks being devalued. But if consumers believe that the lower price is because the item has been used, then the legitimacy of the original price is preserved.

At first, Kato questioned whether customers would buy clothes without a brand name attached.

She tried listing items on Yahoo Auctions as "a 109 brand," referring to Shibuya 109, a trendy Tokyo department store catering to teenage and 20-something women. She got few takers.

Figuring that 109 might not have resonated with the relatively older Yahoo Auctions user base, Kato tried hiding the brand. The clothes sold.

Kato came to believe that some people shun certain clothes simply because of the brand, and that consumers often look at brands with a bias that blinds them to the innate value of the clothing itself. That led her to launch Rename.

Three years later, the company has sold more than 300,000 items.

When Kato launched the business in 2016, nearly all the manufacturers and department stores she contacted about buying their unsold inventory refused. But "lately they have started to contact me," she said.

For the year through September, Rename's purchases jumped 170% on the year by value, spanning more than 200 brands.

Last year, British brand Burberry touched off a firestorm of controversy when it was reported that it had burned $38 million worth of unsold stock, including clothing and accessories, to protect its brand.

At a time when companies face mounting questions about social responsibility and ethical consumption is gaining more followers, one might think that the apparel industry's views on dead stock, long shrugged off as a necessary evil, are changing.

Yet President Shoichi Yamamoto of Shoichi, an Osaka-based pioneer in the inventory liquidation business, says his business will "never go away."

"That's why I started [the company], and my thinking hasn't changed," he said.

Shoichi handles 10 million articles of clothing a year. "We have the top market share," Yamamoto said.

About 300,000 items are piled high at the company's warehouse in Osaka, located at a former ironworks. Another three to four trucks' worth of clothing is delivered there each day.

"Isn't it a wonderful thing to be able to choose clothes based on how you feel or what you like?" Yamamoto said. But he added that whenever there are multiple options, some inevitably do not get picked.

He believes it is more realistic to find a good use for unsold clothes than to reduce the leftovers. "If you don't want inventory, you need to make everything to order," he said. "But that would be prohibitively expensive. No one will be able to buy any clothes."

Yamamoto wants apparel makers to continue making fashionable products, so he always buys his own clothes at full price. "I truly respect the people who develop products at clothing brands," he said.

As an extension of this respect, he does not want designers to worry about unsold inventory. He considers it his duty to take care of the problem. Over the years, he has collected calling cards of executives from all corners of the clothing industry, from manufacturers to department stores.

Both Kato and Yamamoto have created a growing business out of leftover clothing. But their very existence is also a sign of the tough environment faced by the Japan's apparel industry.

Original Article: Asien Review

2020年3月5日

英國新創開發藻類塗層 打造會行光合作用的衣服 | Do you have it in green? The living fabrics that can help clean the air

英國新創開發藻類塗層 打造會行光合作用的衣服


越來越多的設計師嘗試創造環境友善的時尚,蘑菇、鳳梨和藻類除了做披薩配料,未來還可能成為衣櫃中的要角。

根據衛報報導,「時尚可以造成問題,但也可以是解決方案,」非營利組織「永續角度(Sustainable Angle)」的創始人​​兼總監妮娜.馬倫慈(Nina Marenzi)說。永續角度每年舉辦未來織品博覽會,推廣綠色紡織品。「我們從材料著手,實現永續發展。如果時尚供應鏈可以改變,我們就能開始解決這個問題。」

永續服裝的洗滌標籤上可能寫著該衣物由鳳梨葉或仙人掌葉製成,永續手提袋則可能是用香蕉樹製成的線編成。蘑菇皮革、藻類T恤,時尚業正在尋找碳足跡較小的替代性材料。最新的成果是用藻類製成的負碳衣服,吸收了空氣中的二氧化碳。

紐約設計師夏洛特.麥卡迪(Charlotte McCurdy)用藻類(具體來說是純素食品常使用的藻粉)製作透明雨衣。她與玻璃工藝師傅合作,找到一種加熱再冷卻藻類,使其變成透明狀的方法。這種材料為負碳排,因為藻類會將碳從大氣中抽出,因此這件雨衣就是碳匯。

她說:「跟著碳的腳步走,它是從哪裡來的?是數百萬年前從大氣中抽出後埋入地下的嗎?我們討論使用材料後會發生什麼事,但很少注意材料從哪裡來。」

根據衛報報導,「時尚可以造成問題,但也可以是解決方案,」非營利組織「永續角度(Sustainable Angle)」的創始人​​兼總監妮娜.馬倫慈(Nina Marenzi)說。永續角度每年舉辦未來織品博覽會,推廣綠色紡織品。「我們從材料著手,實現永續發展。如果時尚供應鏈可以改變,我們就能開始解決這個問題。」

永續服裝的洗滌標籤上可能寫著該衣物由鳳梨葉或仙人掌葉製成,永續手提袋則可能是用香蕉樹製成的線編成。蘑菇皮革、藻類T恤,時尚業正在尋找碳足跡較小的替代性材料。最新的成果是用藻類製成的負碳衣服,吸收了空氣中的二氧化碳。

紐約設計師夏洛特.麥卡迪(Charlotte McCurdy)用藻類(具體來說是純素食品常使用的藻粉)製作透明雨衣。她與玻璃工藝師傅合作,找到一種加熱再冷卻藻類,使其變成透明狀的方法。這種材料為負碳排,因為藻類會將碳從大氣中抽出,因此這件雨衣就是碳匯。

她說:「跟著碳的腳步走,它是從哪裡來的?是數百萬年前從大氣中抽出後埋入地下的嗎?我們討論使用材料後會發生什麼事,但很少注意材料從哪裡來。」

「Post Carbon Lab」運用相同的原則打造另一個藻類概念產品——會行光合作用的衣服。Post Carbon Lab是倫敦的一家新創公司,開發了光合作用塗層,在織物上塗一層活藻,吸收二氧化碳並釋放氧氣,將碳轉化為糖。來自台灣的共同創始人之一林典蓁說,一件大號T恤材料面積將近一平方公尺,產生的氧氣與六歲的橡樹差不多。

這家新創公司一直在與設計師和產業界合作,將其光合作用塗層轉化為可銷售的產品。林說,這個產品可用於鞋、背包、窗簾、枕頭套、雨傘和建築雨棚。

這種衣服的保養方式與普通衣服完全不同。藻類不危險,只是不能放在黑暗的衣櫥中,它需要光和二氧化碳,因此必須放在通風良好的地方,如椅子的靠背上。「洗衣機會傷害藻類,因此只能小心手洗。「我不建議在內衣上使用這種塗料,但風衣或夾克就可以。」

林和她的共同創始人漢尼斯.赫爾斯塔特(Hannes Hulstaert)正在測試塗層的極限。她說這種塗料可以塗在幾乎所有服裝上,無論是塗整件或局部。林說:「但是當塗層中的藻類對環境不滿意,不喜歡光線或溫度,可能會改變顏色……它們大部分是綠色的;健康的時候是深棕綠色或橙綠色;如果環境不適合,它可能會變成黃色、橙色、棕色、紫色或白色甚至透明。」

其他永續織品包括由鳳梨葉製成、Hugo Boss和H&M選用的Piñatex;以及用蘑菇材質製成的Mycotex;仙人掌是新興的植物皮革原料,由墨西哥植物皮革公司Desserto所開發。

時尚產業在尋求綠色解決方案上仍有巨大的挑戰,英國每年將約30萬噸的衣服扔進垃圾掩埋場。有研究顯示,全球紡織製造業每年產生12億噸二氧化碳,超過航空公司和航運業的加總。

新聞來源:環境資訊中心
相關文章:
認識寶特瓶環保纖維 | What is recycled plastc bottle fiber?
用仙人掌做的純素皮革!墨西哥新創公司成功研發仙人掌皮革 | Two Men Created “Leather” From Cactus to Save Animals and the Environment
Nike推出東京奧運戰衣 主打環保材質 | Nike unveils US contingent’s uniform for Tokyo 2020 Games
新的處理技術可以回收棉花和聚酯纖維 | Sweden’s Blend Re:Wind Has a New Process for Recycling Cotton and Polyester


Do you have it in green? The living fabrics that can help clean the air


Mushroom, pineapple and algae: it sounds like the topping for a rather unusual pizza. In fact, they could be the crucial ingredients in the wardrobe of the future as growing numbers of designers try to create fashion that doesn’t harm the environment.

Examine a garment’s care label and you may find that it was made out of pineapple stalks or cactus leaves, or a tote bag was woven with thread made from banana trees. From mushroom leather to algae T-shirts, the search is on for alternative materials with smaller carbon footprints. And the latest result are carbon-negative clothes made with algae that absorb carbon dioxide from the air.

“Fashion is part of the problem but it’s also part of the solution,” said Nina Marenzi, founder and director of the Sustainable Angle, a not-for-profit organisation which promotes green textiles at its annual Future Fabric Expo. “We begin with materials and making them sustainable, and if fashion supply chains can change, then we start to address that.”

The New York designer Charlotte McCurdy has made a see-through bioplastic mac using algae – specifically algae powder used in vegan food products. She worked with glass casters to find a way to heat the algae and cool it in a controlled fashion to make it transparent. The material is carbon-negative because the algae draw carbon out of the atmosphere, meaning the coat acts as a carbon sink.

“Follow the carbon – where did it come from?” she said. “Has it come from carbon taken out of the atmosphere millions of years ago and put in the ground? We talk a lot about what happens to materials after we use them, but not where they come from in the first place.”

Post Carbon Lab is using the same principle with another algae prototype – clothes that photosynthesise. The start-up in London has created photosynthesis coating, a layer of living algae on the fabric of garments that absorb carbon dioxide and emit oxygen, turning the carbon into sugar. One large T-shirt – nearly a square metre of material – generates about as much oxygen as a six-year-old oak tree, according to the co-founder Dian-Jen Lin.

The start-up has been working with designers and industry to translate its photosynthesis coating into a marketable product, and Lin said it could be used in shoes, backpacks, curtains, pillow cases, umbrellas and building canopies.

The care instructions were rather different to normal clothes, she said. Wearing algae was not without its perils. “You can’t put it into your dark wardrobe. It needs light and carbon dioxide, so you have to put it in a well-ventilated area, like the back of your chair.” Washing machines would harm the algae, so “it’s handwash only – you have to be a bit careful. I wouldn’t recommend this coating for your underwear but maybe for a windbreaker or a jacket.”

Lin and her co-founder Hannes Hulstaert are testing the limits of the coating, which she says can be applied to almost any garments, either as a full coating or a print. “But it might change colour if it’s really upset, if it didn’t like the light or temperature,” Lin said. “Most of the organisms are in the green shade. In the healthy state they are dark brownish green, orangeish green. When it’s unhappy it might turn yellow, orange, brown, purple or white or transparent.”

However, it seems remarkably resilient. “We’ve had samples for three years which have come back to life,” Lin said.

Other textiles include Piñatex, made from pineapple leaves and used by Hugo Boss and H&M, and Mycotex, a substance grown from mushrooms. Cactus is the next plant-based leather to emerge, the creation of Desserto, a Mexican company that makes leather from leaves.

The challenges facing the fashion industry in its quest to become greener are huge. The UK throws about 300,000 tonnes of clothes into landfill each year, and some studies suggest global textile production creates 1.2bn tonnes of carbon dioxide a year – more than airlines and shipping combined.

Original Article: The Guardian

用仙人掌做的純素皮革!墨西哥新創公司成功研發仙人掌皮革 | Two Men Created “Leather” From Cactus to Save Animals and the Environment

用仙人掌做的純素皮革!墨西哥新創公司成功研發仙人掌皮革



植物性的皮革替代品已經研發多年,市面上已經有用鳳梨皮、香菇等等新創公司研發純素皮革產品,如今有墨西哥新創公司Desserto推出由仙人掌製成的有機皮革。

墨西哥企業家Adrián LópezVelarde和Marte Cázarez最近聯手推出Desserto,這是第一個完全由胭脂仙人掌製成的有機皮革。有潛力取代時尚業、皮革製品產業、家具業和汽車工業中所使用的動物皮革。

LópezVelarde和Cázarez離開原有的工作,專注於開發Desserto。他們的目標是創造一種可持續、無殘酷的動物皮革替代品。而這個新材料可部分生物降解,並具有時尚業、皮革製品產業、家具業和汽車工業所需的技術規格。同時,Desserto具有柔韌性、透氣性,以及至少長達10年的使用壽命,因此能夠代替不環保的動物皮革和合成材料。



LópezVelarde告訴時尚平台媒體《Fashion United》,經過兩年的研究和開發,他們設法生產出符合使用動物皮革或合成皮革的行業所要求的特性、技術,以及適合機械規格的衣服材料。

在Desserto出現之前,時尚品牌近年來多在使用由鳳梨和香菇等植物製成的新型純素皮革。2019年初,時尚服飾品牌H&M推出了由鳳梨皮革製成的純素外套。

在2018年,Hugo Boss首次推出由鳳梨皮革製成的純素運動鞋,而德國鞋類品牌Thies則是推出了一系列由橄欖皮革製成的鞋款。

Desserto已經在義大利米蘭今年10月的國際皮革展覽會上公開展示,現在也正在與不同行業的主要集團合作,希望發展其應用的更多可能性。



新聞來源:素食新聞

品牌官網:Desserto
相關文章:
舊磁帶再利用 製成音樂布料賦予新價值
臭豆腐技術,讓舊衣再製變新衣
新的處理技術可以回收棉花和聚酯纖維 | Sweden’s Blend Re:Wind Has a New Process for Recycling Cotton and Polyester
研究人員開發出新的太陽能紡織技術 | University of Wisconsin-Madison researchers team up to develop solar textiles
美國研製出新型機器人「皮膚布料」




Two Men Created “Leather” From Cactus to Save Animals and the Environment

As one of the world’s most traded products, leather is part of a booming $80 billion industry. But, its use of animal products and harsh chemicals makes leather problematic not only for animal rights activists but environmentalists. Luckily, two entrepreneurs from Mexico have worked to find a leather alternative that is not only eco-friendly but has the look and feel of real leather. So what are they using to make their faux-leather? The answer might surprise you.

Adrián López Velarde and Marte Cázarez have developed a method of transforming cacti into a vegan leather that looks so realistic, you’d never guess it was made from this desert plant. They called their cactus vegan leather Desserto and it is made from cacti grown on their plantation in the Mexican state of the Zacatecas. The cactus is known for its rugged, thick skin, which makes it the perfect texture to simulate animal leather.

“The idea of using this raw material was conceived because this plant does not need any water to grow, and there is plenty of it throughout the Mexican Republic. Also, symbolically, it represents all of us Mexicans and everybody knows it,” shared López Velarde. “Besides, to be able to incorporate this material into various industries, it is essential to count on a stable, abundant supply of raw material. We currently have 2 hectares where we cultivate nopals, as well as an expansion capacity of 40 hectares. Regarding production capacity, we have 500,000 linear meters a month.”

Mature leaves are cut from organically grown cactus plants, cleaned, mashed, and then left out in the sun to dry for three days prior to processing. It can then be dyed naturally using methods developed by Adriano Di Marti, López Velarde’s and Cázarez’s company. This makes for vegan leather that is certified organic and can hold up to regular usage for nearly a decade.

If that wasn’t enough to convince you, Adriano Di Marti’s vegan leather is on par, in terms of pricing, with genuine leather. So far, the company has created car seats, shoes, handbags, and even apparel. And since it’s made of organic material, their leather is breathable, which is often a problem with synthetic alternatives. In another plus for the environment, cactus leather is partially biodegradable and doesn’t contain any plastic—another issue with synthetic leather. This makes for a true alternative to animal leather that doesn’t have a negative impact on the planet.

Adriano Di Marti caused a splash when it debuted in 2019 at the world’s most important fair for leather manufacturers, Lineapelle. Reception to the cactus leather was overwhelmingly positive, with the material being lauded for its flexibility, softness, touch, and color. Currently, the brand is negotiating projects with major players in a variety of industries and working to make the material more accessible to medium and small businesses. So before you know it, you might just find yourself putting on a pair of cactus leather shoes.

Original Article: My modern met

Desserto website: https://desserto.com.mx/